Celtic Woman
Escuchad esta preciosa canción escocesa -de por muchos conocida- para celebrar los viejos buenos tiempos.
Normalmente no suelo poner en este blog dedicado al aprendizaje del español cositas en otros idiomas pero... esta honrosa excepción de hoy viene al caso por la bella traducción que tiene al castellano desde la tradicional versión escocesa.
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordarse?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?
- ESTRIBILLO:
- Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.
Los dos hemos correteado por las laderas
y recogido las hermosas margaritas,
pero hemos errado mucho con los pies doloridos
desde los viejos tiempos.
- ESTRIBILLO
Los dos hemos vadeado la corriente
desde el mediodía hasta la cena,
pero anchos mares han rugido entre nosotros
desde los viejos tiempos.
- ESTRIBILLO
Y he aquí una mano, mi fiel amigo,
y danos una de tus manos,
y ¡echemos un cordial trago de cerveza
por los viejos tiempos!.
- ESTRIBILLO
- He aquí otra versión con subtítulos en castellano:
- Se dice que esta bella melodía fue el último himno cantado en e legendario supercontinente de Lemuria, según la historia varios sacerdotes de dicho lugar decidieron cantar esta canción para calmar el miedo de la gente ante el cataclismo del hundimiento del mismo ya que si no lo hacían las personas que perecieren ahí herirían sus almas con tal cantidad de pánico y les costaría gran cantidad de reencarnaciones sanar tales heridas, los sacerdotes cantaron hasta que el agua les llegó hasta la boca según se cuenta.
- Leyendas... Historias... ¿?¡!
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordarse?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?
y nunca recordarse?
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y los viejos tiempos?
- ESTRIBILLO:
- Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos:
tomaremos una copa de cordialidad
por los viejos tiempos.
Los dos hemos correteado por las laderas
y recogido las hermosas margaritas,
pero hemos errado mucho con los pies doloridos
desde los viejos tiempos.
y recogido las hermosas margaritas,
pero hemos errado mucho con los pies doloridos
desde los viejos tiempos.
- ESTRIBILLO
Los dos hemos vadeado la corriente
desde el mediodía hasta la cena,
pero anchos mares han rugido entre nosotros
desde los viejos tiempos.
desde el mediodía hasta la cena,
pero anchos mares han rugido entre nosotros
desde los viejos tiempos.
- ESTRIBILLO
Y he aquí una mano, mi fiel amigo,
y danos una de tus manos,
y ¡echemos un cordial trago de cerveza
por los viejos tiempos!.
y danos una de tus manos,
y ¡echemos un cordial trago de cerveza
por los viejos tiempos!.
- ESTRIBILLO
- He aquí otra versión con subtítulos en castellano:
- Se dice que esta bella melodía fue el último himno cantado en e legendario supercontinente de Lemuria, según la historia varios sacerdotes de dicho lugar decidieron cantar esta canción para calmar el miedo de la gente ante el cataclismo del hundimiento del mismo ya que si no lo hacían las personas que perecieren ahí herirían sus almas con tal cantidad de pánico y les costaría gran cantidad de reencarnaciones sanar tales heridas, los sacerdotes cantaron hasta que el agua les llegó hasta la boca según se cuenta.
- Leyendas... Historias... ¿?¡!